发新帖

贝博437-www.437.com

2020-12-05 03:42:19 544

贝博437-www.437.com  就童话集的教育功能,贝博格林兄弟做了上面笔者回顾的那些回应,贝博也就是说,格林兄弟的态度是明确的。不过,针对故事文本层面的这两种批评,实际是说,《童话集》应该保持其“学术性”还是“故事性”这个问题上,格林兄弟俩的态度有微妙的差别 。虽然弟弟威廉·格林在给友人的信中曾表示,《童话集》要想使方方面面都感到满意,这的确不太现实 ,然而有着诗人秉性的威廉起初是小心谨慎地对待这些批评,尔后便很快做出了妥协,非常干脆明了地接受了来自人们的这些观点与批评。只是因为要顾及哥哥雅各布的想法,威廉做出的妥协是悄然无声的,因此,这么一来,哥哥雅各布由于“潜心于语法,以后几版均让威廉审编、作序”,这样他“便能从童话的采集与注释中脱身出来,避免了顾此失彼的现象”a。

贝博437-www.437.com

贝博437-www.437.com伍红玉.格林童话的版本演变及其近代中译【j】.德国研究,贝博2006(4).伍红玉.童话传播的文化政治——论格林童话的德国生产与中国再生【j】.中西文化研究,贝博2007(1).

贝博杨武能.格林童话是谁家遗产?什么样的遗产?【n】.中华读书报(2006年9月15日)

杨武能 、贝博许钧.漫谈文学翻译主体【j】.译林,2000(4).杨武能.捍卫人类遗产 为格林童话正名——斥所谓“原版格林童话” 【j】.德国研究,贝博2006(4).

张秦、贝博杨敏.格林童话在中国【j】.世界文学评论,2006(2).张中载.灰姑娘,贝博拿女人的脚和鞋作文章【j】.外国文学 ,2003(5).

贝博三 德语主要参考文献badinter,贝博 elisabeth. die mutterliebe.geschichte eines gefuhls vom 17.jahrhundert bis heute【m】. muchen: 1991.

贝博437-www.437.com另外 ,贝博茅盾还记得是1922年,贝博《新青年》那时的主编陈仲甫先生在私人谈话中表示过这样的意见,他不很赞成搞“儿童文学运动”的人们仅仅直译格林童话或安徒生童话而忘记了“儿童文学”应该是“儿童问题”之一。至于五四时代的儿童文学运动,茅盾认为,大体就是把从前孙毓修先生(他是中国编辑儿童读物的第一人)已经“改编”(retold)过或者未曾用过的西洋的现成“童话”再来一次所谓“直译”,我们有真正翻译的西洋“童话”是从那时候开始的。茅盾在这篇名为《关于“儿童文学”》的文章里说明了我国儿童文学史上最为重要的认知问题。一是 ,贝博中国儿童文学开始于20世纪初,贝博具体的标志就是孙毓修“童话”丛书的出版;二是,中国儿童文学兴起早期的内容,不是儿童文学家们的儿童文学创作作品,而是翻译家们翻译了、或是按照中国的国情编译了来自西方的儿童文学,并且还都是无意识的顺手之为,如朱自强总结的:“总而言之,晚清译坛虽然没有儿童文学意识,但却在不知不觉之间翻译了一定数量的与西方儿童文学关系密切的作品,这些译作如‘润物细无声’的春雨悄悄润泽着日后将生长出儿童文学的中国文学园地。”a 第三,中国对儿童文学的发现,对儿童文学的认知,是在五四时期。

最新回复 (2)
2020-12-05 19:36
引用1
  动物都还有反哺的自然反应,人有时却连动物都不如。在故事中,“夫”与“妇”至少连四岁的孩童都不如,对这个已经涉及儒家传统伦理道德的故事,周桂笙不仅欷歔不已,当然也要撰文向不懂“孝道”的人们开启这个人之常理。
2020-12-05 19:25
引用2
  这个故事的教训:第一是,人不要自高自大,瞧不起比他地位低的人,即使他是个刺猬,也应该尊重他。
2020-12-05 18:20
引用3
  这古寺里的和尚。生来小气。一个独住。并无徒弟。连猫也不养。因此用度极省。积米甚多。一百年也吃不完。无忧无虑。安闲度日。有一年。本地闹饥荒。百姓无食。加以冬天冰冻。贫民更觉难过。知道寺内有米。大家去求和尚。借米充饥。和尚一定不肯。驱逐众人出寺。和尚既逐了众人。将门关上。自己仍旧饱食暖衣。好不自在。不料来了许多老鼠。一夜工夫。所存之米。均被食尽。和尚醒来。听得米间内响。不知何事。连忙开门去看。那知一出门。便千千万万的老鼠。衔尾接头。直奔进来。蹲满一屋。和尚大惊。急忙之中。想起对岸有座高台。可以暂避。不及收拾。即刻踏冰渡河。众老鼠望见。便也跟过来。和尚上了高台。将门关好。老鼠团团围住。毫无去志。
返回
发新帖
124444
主题数
3939
帖子数
10720
用户数
124444
在线
83
友情链接: